Ore, Twintail ni narimasu TV vs Blu-ray version comparison

Prima di iniziare: cosa sono le "versioni" di un anime?

Un anime in Giappone viene mandato in onda in televisione (ad eccezione degli OAV che per loro natura non prevedono una pubblicazione televisiva), questa "versione" viene identificata in molte realese con l'indicazione TV (o HDTV per sottolineare, specialmente in anime molto vecchi, la risoluzione HD ovvero 720p, oggigiorno questa dicitura non viene più utilizzata in quanto tutti gli anime hanno una risoluzione minima 720p).
Tuttavia questa versione TV che deve essere mandata in onda in televisione anche ad orari giornalieri presenta, nella maggior parte di anime, delle censure e una revisione per essere adatta ad un pubblico più ampio, quindi si censura: il sangue, scene troppo violente o corpi nudi.
Non tutti gli anime subiscono questo destino, alcuni anime vengono mandati in onda (o passano per una distribuzione web) senza censure fin dal primo giorno, a questi titoli non si applica il discorso che seguirà.
La maggior parte degli anime che presentano una versione TV censurata, nella loro "versione" home video, quindi DVD e Blu-ray, vengono rivisti e corretti: vengono tolte le censure e ci sono dei casi in cui vengono aggiunte scene, rifatti i disegni, migliorati o corrette imprecisioni.


Precisazioni: 

Esistono anime che anche nella loro versione Blu-ray rimangono censurati.
Si parla quasi esclusivamente di versione Blu-ray e raramente di versione DVD poiché la versione Blu-ray (chiamata anche BD Blu-Ray Disk) ha una risoluzione di 1080p mentre il supporto DVD ha una risoluzione massima di 576p.


Analisi e comparazione delle versioni TV e Blu-ray di Ore, Twintail ni narimasu

Di seguito saranno mostrate le stesse scene dell'anime Ore, Twintail ni narimasu (chiamato anche:  Gonna be the Twin-Tail!!) prima nella versione TV presente su Crunchyroll e poi la versione Blu-ray dei VCB-Studio. 
La comparazione sarà solamente riguardante l'episodio 8 poiché negli altri episodi non ho trovato cambiamenti così drastici o censure rimosse successivamente nella versione Blu-ray. (Se doveste aver trovato altri cambiamenti tra le due versioni potete scrivere l'episodio e il minutaggio nei commenti e provvederò ad aggiornare l'articolo.)

Ore, Twintail ni narimasu episodio 8 minuto 2:52

Episodio 8 minuto 2:52 versione TV

ep8 1

Episodio 8 minuto 2:52 versione Blu-ray

ep8 1 bd

Il cambiamento è sostanziale, effettivamente hanno rifatto l'intera scena ridisegnando sia i soggetti che lo sfondo


Episodio 8 minuto 2:59 versione TV

ep8 2 tv

Episodio 8 minuto 2:59 versione Blu-ray

ep8 2 bd

Oltre al miglioramento sostanziale dei personaggi è stato aggiunta anche una immagine di sfondo, ma il miglioramento sostanziale è proprio nel volto e nei capelli dei personaggi.


Episodio 8 minuto 5:59 versione TV

ep8 3 tv


Episodio 8 minuto 5:59 versione Blu-ray

ep8 3 bd

Sembrano due anime completamente diversi, la prima immagine potrebbe sembrare un leak uscito mesi prima della messa in onda, invece è proprio la versione mandata in onda in televisione (e quella attualmente presente su Crunchyroll). Vi esorto a testare sui vostri occhi comparando le due versioni in prima persona!


Episodio 8 minuto 15:42 versione TV

ep8 4 tv

Episodio 8 minuto 15:42 versione Blu-ray

ep8 4 bd

Sa scena potrà rimanere censurata, ma il dettaglio sulle due ragazze è un miglioramento sostanziale. Oltre al fatto che a biondina siano cresciute notevolmente.


Episodio 8 minuto 15:49 versione TV

ep8 5 tv

Episodio 8 minuto 15:49 versione Blu-ray

ep8 5 bd

Qui invece il cambiamento più evidente è sulla colorazione e sulla ombreggiatura dell'immagine, da notare come il codino della ragazza alla estrema destra nella versione TV sia stato colorato come se appartenesse alla ragazza bionda.


Episodio 8 minuto 20:36 versione TV

ep8 6 tv

Episodio 8 minuto 20:36 versione Blu-ray

ep8 6 bd

Qui il cambiamento è stato meno radicale, si è mantenuta la censura sulla ragazza in lontananza ma si è cambiato il tipo di fumo. Anche le schiene delle ragazze sono state migliorate aggiungendo i dettagli che sono stati dimenticati nelle versioni TV come il rombo verde sulla schiena della ragazza bionda. Oltre che nella versione Blu-ray hanno dei culi per lo meno apprezzabili. 


Insomma, mai giudicare l'aspetto tecnico delle versioni TV, sempre criticare la versione Blu-ray.

Crunchyroll e simili dovrebbero sempre proporre sul loro catalogo gli episodi delle versioni Blu-ray una volta usciti, e questo articolo ne è la tesi.

Ore, Twintails ni Narimasu.
TV - 2014 Autunno - 12 episodi
Soji Mitsuka è un normale liceale con un certo feticismo per le ragazze...
Visualizza altri 2 commenti
Levvv Velll Oibò, mo non so quale team lo stia portando, ma un messaggio su fansubdb o recensub ce lo andrei a buttare per aver piu probabilità di vedere rilasciati anche i soli sottotitoli.
Anche se vabe non è la prima volta che te lo dico e sappiamo bene entrambi la probabile risposta dell'eventuale fansub.

3 mesi fa
Francy Wolf Tanto se un fansub rilascia in hardsub ti rilascia anche il bd in hardsub quindi è tutto fiato sprecato.
3 mesi fa
Levvv Velll In tutto questo finalmente mi son deciso a portare anche i softsub, che El Hazard e successivamente Giant Robo sono serie che meritano di essere viste al massimo, devo solo completare graficamente il tutto sul canale ed è pronto. Mi diverto troppo a fa ste sciocchezze inutili, alla fine non avevo mai caricato i softsub solo perché non avevo trovato una soluzione esteticamente decente per il canale, mo mi ammazza Saigo...😂
3 mesi fa
Levvv Velll @Saigo comunque su crunchy non è softsub?
3 mesi fa
Francy Wolf @Lev crunchyroll fa sempre softsub
3 mesi fa
Levvv Velll Eh appunto quindi in teoria i soli sub potrebbe procurarseli
3 mesi fa
Saigo No Pulsar Levvv, se ti stai preoccupando per me, tranquillo: i sub di Twintail da CR li ho già adattati alla versione VCB-S. Il commento al post era rivolto a tutti i fansubber che non lo fanno, perché se tutti facessero come CR io non mi lamenterei.
3 mesi fa
Kami Nami Il post è ben fatto e utile e, per l'ennesima volta, mostra come il punto di vista di @pulsar sull'annosa questione "softsub o hardsub" sia più che motivato (oltre che legittimo, come ogni altro punto di vista); inoltre vedo ben due fansubber (e sicuramente ce ne saranno altri) che lo appoggiano, tuttavia vorrei aggiungere qualcosa.

Premetto che da utente anche io gradisco i softsub ma non mi sognerei mai di andare a dire a un fansubber di fare o meno in un certo modo: mi limiterei invece a ringraziarlo per il suo lavoro a prescindere dal tipo di sub, facendolo preferibilmente sul suo fansub e non su un altro sito (perché è importante mantenere vivi i fansub non solo con i download ma anche con i commenti).

Questo mio punto di vista viene da come immagino una mia eventuale attività da fansubber.
Io farei fansub principalmente per mio piacere personale, avrei un attaccamento notevole alle mie release, gradirei che nessuno le modificasse in alcun modo e che nessuno ne estrapolasse i sub per metterli da altre parti, e gradirei ricevere indietro un minimo di riconoscimento da chi le avesse scaricate. Farei quindi release curate fin nel minimo dettaglio e sicuramente hardsub, forse anche con uno watermark.

I fansubber lavorano gratis e molti di loro sono fin troppo disponibili, accettando richieste sulle opere da subbare, ma secondo me ricevono spesso troppa poca considerazione e rispetto: se quello che fa un fansubber mi piace e mi interessa, bene, ma se non mi piace o se non trovo quello che cerco mi arrangio in altri modi, non mi metto a fare richieste.

3 mesi fa
Saigo No Pulsar Kami, io ho contattato due fansubber sul loro instagram chiedendogli se rilasceranno mai softsub e tutti e due si sono dimostrati molto diffidenti e il loro problema principale era che qualcun altro fansubber (warez) li prendesse e li rivendicasse come suoi cosa che sinceramente per quanto riguarda i softsub non vedo accadere mai e per quanto riguarda gli hardsub beh... Di warez non ce ne sono pochi e mi pare "funzionino bene" anche se non rilasciano i softsub.

Purtoppo io penso sempre al fatto che l'hardsub passa sempre per un rendering che inevitabilmente abbassa la qualità e sinceramente non vedo usare da nessun fansubber delle raw belle potenti (come quelle di mozzi2 o vcb-studio) e quindi la qualità ne risente. Ovviamente questo discorso vale per gli hardsub BD, quelli TV beh... L'articolo esplica bene il perché sono merda.

3 mesi fa
Francy Wolf @Saigo Io ti posso dire che i warez se ne sbattano il cazzo di modificare i file ass tanto che ho fatto una prova, in kami-tachi anime di questa stagione dopo l opening ho scritto una frase contro i warez, ho rilasciato sia in hardsub che in softsub, rimuovere quella scritta era davvero facile roba di qualche secondo invece hanno preferito prendere la versione hardsub comprimerla e caricarla sui loro server, secondo me puoi anche insultarli nei sub e rilasciare in softsub non toccheranno nulla, gli pesa il culo di rimuovere una scritta quindi figurati spacciare per loro i sub.

Sul fatto che la versione hardsub si vede peggio in un certo senso è vero ma un bravo encoder ti può fare anche una versione hardsub che si vede meglio della raw di partenza tutto sta a chi encoda e come encoda.

3 mesi fa
Saigo No Pulsar Francy, Ma infatti è la stessa cosa che gli avevo risposto io. Ma oh, poi mica posso obbligarli o altro chi veramente estre e modifica i sottotitoli li tiene per se e non li ridistribuisce, poi la maggior parte della gente non sa nemmeno cosa siano dei file .ass boh, secondo me sono tutte pippe mentali che si fanno per non so bene che motivo.

Ovviamente ma sinceramente così su due piedi ho in mente che gli episodi dei vcb pensano 1gb e i BD dei fansubber 600mb, potrei sbagliarmi ma già partono con una versione "standard" che va bene ma non benissimo.

3 mesi fa
Francy Wolf @Saigo tutti i fansubber si fanno pippe inutili anche troppe siamo fatti cosi :)

Non considerare il peso perché è sempre tutto relativo stanno encode che pesano la metà della raw di partenza e si vedono uguale.

3 mesi fa
Levvv Velll Ma in tutto questo, per anime vecchi hardsubbati di fansub morti, non si potrebbe fare l'ocr e incollare le immagini risultanti su raw migliori? Può esserci una leggera sporcizia intorno alle lettere ma comunque credo che il risultato migliore rispetto al vedere una serie in 300-400p.
3 mesi fa
Lolium Zeta A quel punto non sarebbe grossomodo lo stesso che subbarselo da soli avendo solo da copiare i sottotitoli fatti?
3 mesi fa
Francy Wolf @Lev per gli anime vecchi uso una versione moddata di mpv che mi upscala il video mi permette di non bruciarci gli occhi per leggere i sub ma non fa miracoli, se l' anime mi è piaciuto molto faccio ocr in modo da avere dei file sub per un futuro rewatch
3 mesi fa
Levvv Velll Eh però se vuoi fare un ocr buono devi poi pure mettere mano ai sottotitoli e la voglia là passa, comunque sarei curiosioso di provare questa versione di mpv.
3 mesi fa
Levvv Velll @lolium, l'ocr bene o male ti trasforma la riga dei sub in un png, anzi probabilmente mi sto esprimendo male io, l'ocr è il passaggio per trasformare le immagini in testo, io parlo del programma che ritaglia la riga con su presente delle lettere e trasforma il tutto in un png che poi sarà usato per fare l'ocr, ci provai tempo fa per una serie che mi piacque molto, ma non provai ad incollare questi png su un'altra raw.
3 mesi fa
Francy Wolf @Lev Io per fare ocr uso una serie di programmi ( in realtà 2 ) e devo dire che il risultato è abbastanza soddisfacente anche se varia molto
3 mesi fa
Levvv Velll Videosubfinder?
3 mesi fa
Francy Wolf @Lev Si videosubfinder + AbbyFineReader per l ocr
3 mesi fa
ALTRI ARTICOLI